Skočiť na hlavný obsah
Julianna Cvitkovičová, Nina Šopincová
26. 02. 2025

Zdá sa vám tlmočenie hudby nepredstaviteľné?

Alebo… ako si nepočujúci môžu užiť koncert…

Prístup ku kultúrnym podujatiam pre Nepočujúcich je neoddeliteľnou súčasťou inkluzívnej spoločnosti. Bratislavské kultúrne a informačné centrum (BKIS) v spolupráci s občianskym združením Myslím – centrum kultúry Nepočujúcich, zabezpečuje umelecké tlmočenie do slovenského posunkového jazyka na rôznych kultúrnych akciách vrátane vianočných trhov. Táto spolupráca umožňuje Nepočujúcim zažiť koncerty rôznych hudobných interpretov plnohodnotne tak, ako ich prežívajú počujúci.

Záber z podujatia.

Umelecké tlmočenie predstavuje špecifický druh tlmočenia, ktorý je iný ako štandardné komunitné tlmočenie. Tlmočníčky analyzujú texty piesní, ich rytmus, tempo a celkový emocionálny dojem. Cieľom je sprostredkovať hudobný a umelecký zážitok tak, aby zodpovedal pôvodnému zámeru interpreta a zároveň bol prístupný Nepočujúcim divákom. Tento proces vyžaduje týždne príprav, aby každý detail bol presne zladený s atmosférou jednotlivých pesničiek a koncertu.

Dôležitou súčasťou týchto príprav sú aj Nepočujúci a počujúci supervízori. Nepočujúci supervízori usmerňujú tlmočníčky v preklade, aby nedošlo k nesprávnej interpretácii piesní a kontrolujú aj to, aby posunkový prejav bol bez chýb. Počujúci supervízori kontrolujú tempo, rytmus a dopĺňajú prácu Nepočujúcich supervízorov, čím zabezpečujú komplexnosť a presnosť tlmočenia. Táto spolupráca medzi tlmočníčkami a supervízormi je kľúčová pre dosiahnutie kvalitného umeleckého tlmočenia, ktoré umožňuje Nepočujúcim divákom plnohodnotne si vychutnať hudobné vystúpenia.

V roku 2024 sa tlmočníčky – študentky a absolventky študijného programu slovenský jazyk v komunikácii nepočujúcich – zúčastnili na dvoch koncertoch, kde tlmočili do slovenského posunkového jazyka. Prvým z nich bolo vystúpenie Petra Lipu a jeho kapely 22. novembra. Peter Lipa je známy svojou jedinečnou jazzovou tvorbou, ktorá často stavia na improvizácii a komplexných hudobných pasážach. Pre tlmočníčky to bola výzva a dôsledná príprava bola kľúčová, aby mohli jeho jedinečný hudobný štýl a atmosféru autenticky sprostredkovať v posunkovom jazyku.

Druhé vystúpenie sa uskutočnilo 22. decembra, kde vystupoval Juraj Bača & band. Bača sa zameriava na prespievanie známych slovenských hitov od interpretov ako Karol Duchoň, Vašo Patejdl či IMT Smile. Výzvou pri tlmočení jeho koncertu bola predovšetkým dynamika a rýchle tempo niektorých piesní, napríklad piesne Čardáš dvoch sŕdc. Tlmočníčky však vďaka dôkladnej príprave dokázali udržať rytmus a energiu piesní tak, aby Nepočujúci diváci získali nezabudnuteľný zážitok.

Záber z podujatia.

Jednou z hlavných výziev, s ktorými sa tlmočníčky stretávajú, sú nečakané zmeny v repertoári. Často sa stáva, že na poslednú chvíľu dochádza k výmene piesní, čo vyžaduje okamžitú adaptáciu. Napriek tomu, že mnohé skladby sú známe, kvalitné tlmočenie si vyžaduje systematickú analýzu a precíznu prípravu, aby bola zachovaná emócia a umelecká hodnota piesní.

Umelecké tlmočenie do slovenského posunkového jazyka predstavuje jedinečnú možnosť sprostredkovať umelecký zážitok nielen Nepočujúcim, ale často aj počujúcim divákom, ktorí si tak môžu uvedomiť krásu a bohatstvo posunkového jazyka. Vďaka odhodlaniu a profesionalite tlmočníčok a spolupráci s Nepočujúcimi a počujúcimi supervízormi sa darí sprístupňovať hudobné vystúpenia všetkým, čím sa kultúrna scéna stáva inkluzívnejšou a otvorenejšou. Tieto aktivity zároveň poukazujú na to, že hudba a umenie nemajú hranice – dokážu spájať ľudí bez ohľadu na ich schopnosť počuť.

Julianna Cvitkovičová, 4. ročník SJvKN


Moja skúsenosť s umeleckým tlmočením

Vždy ma fascinovalo umelecké tlmočenie. Zdalo sa mi nádherné a zaujímavé, ako sa dá melódia hudby či text piesne vyjadriť celým telom, aby z toho mali nepočujúci rovnako silný zážitok, aký majú počujúci z hudby. Keď sa mi naskytla príležitosť vyskúšať si ho na vlastnej koži, neváhala som ani chvíľu.

Moje prvé umelecké tlmočenie bolo na koncerte Petra Lipu. Od nášho učiteľa sme dostali zoznam piesní, ktoré bude spievať, a ja som si vybrala skladbu s názvom Rozum. Bola pre mňa výzvou, pretože mala pomalé tempo, čo si vyžadovalo precíznejšie pretlmočenie do posunkového jazyka. Poctivo som si ju nacvičovala, až kým sme nemali skúšku pred supervízormi – naším nepočujúcim učiteľom na fakulte, tlmočníčkou a nepočujúcou supervízorkou. Tí nám poskytli cenné rady, ako vystúpenie zlepšiť, aby nepočujúci diváci mohli zažiť hudbu čo najplnohodnotnejšie.

Záber z podujatia.

Krátko pred koncertom však prišla nečakaná zmena – organizátori aj samotný Peter Lipa nahradili moju pesničku za inú. Hoci ma to zaskočilo, nová skladba mi viac sadla, a tak som bola nakoniec za túto zmenu vďačná. Na pódiu som si koncert naplno užila a najväčšiu radosť som mala z toho, že moji nepočujúci rodičia boli na mňa nesmierne hrdí.

Prvý zážitok s umeleckým tlmočením ma nadchol natoľko, že som sa rozhodla pokračovať. Druhou skúsenosťou bol koncert Juraja Baču a jeho kapely. Vybrala som si skladbu Vymyslená. Tá mala rýchlejšie tempo, čo predstavovalo novú výzvu. Opäť sme skúšali so supervízormi, ktorí nám poskytovali spätnú väzbu na každý detail. Pred vystúpením som síce cítila nervozitu, no tá zmizla hneď, ako som vyšla na pódium.

Záber z podujatia.

Umelecké tlmočenie na Slovensku zatiaľ nie je veľmi rozšírené a ľudia naň ešte nie sú zvyknutí. Verím však, že čím viac koncertov a divadelných predstavení v slovenskom posunkovom jazyku bude, tým prirodzenejšie sa tento umelecký rozmer stane súčasťou našej kultúry. A práve v tom vidím krásu tohto povolania – priniesť hudbu a umenie všetkým, bez rozdielu.

Nina Šopincová